Anguttara Nikaya

  • In Vierer-Buch Nr. 8 (A. 4.8) wird über 4 Arten der Selbstvertrauen gesprochen. Ich kann daraus nicht ersehen, welchen 4 Arten da gemeint sind? Können Sie mir diese 4 Arten jeweils in ein oder zwei Worte beschreiben.

    Genauso in A. X. 21,22; wird über die 10 Kräfte gesprochen. Können Sie mir sagen welche 10 Kräfte sind es.Können Sie mir diese 10 Arten jeweils in ein oder zwei Worte beschreiben.

    Vielleicht kann ich aus dem Antwort dann ergründen, wie diese Sutta zu verstehen sind.

  • Hallo,


    In A.IV.8. sind diese vier Arten doch beschrieben? Der Buddha ist sicher dass er alle zur Erleuchtung nötigen Dinge erkannt hat, dass ihm alle Triebe erloschen sind, dass er weiß welche Taten verderblich sind und dass seine Lehre zur völligen Leidensvernichtung führt.

    Ebenso sind die zehn Kräfte in A. X. 21 beschrieben. Wo ist das Problem?

  • In Vierer-Buch Nr. 8 (A. 4.8) wird über 4 Arten der Selbstvertrauen gesprochen. Ich kann daraus nicht ersehen, welchen 4 Arten da gemeint sind?

    Es handelt sich um vier Gründe (nicht Arten) für seine Unbeirrbarkeit.

  • Hallo Mukti,

    mein Problem ist, ebenso auch mit A. X auch, dass ich dort keine Arten vom Selbstvertrauen entdecke, sondern nur eine Beschreibung wie auch von Dir im Text beschrieben.

    Gibt dafür keine prägnante Worte wie z.B. bei 120 Arten der Bewußtsein (in Visudhhi Magga)?


  • Hallo Mukti,

    mein Problem ist, ebenso auch mit A. X auch, dass ich dort keine Arten vom Selbstvertrauen entdecke, sondern nur eine Beschreibung wie auch von Dir im Text beschrieben.

    Gibt dafür keine prägnante Worte wie z.B. bei 120 Arten der Bewußtsein (in Visudhhi Magga)?

    Also ich weiß jetzt leider nicht ob sich noch weitere Beschreibungen dazu finden lassen, vielleicht steht ja im Visudhhi Magga noch Näheres dazu.

  • Wo ist denn accinca? Der weiß gewiss, wo im Palikanon etwas Genaues dazu steht ...

    Ich weiß nicht einmal die Frage zu beuteilen.

    Wo ist denn accinca? Der weiß gewiss, wo im Palikanon etwas Genaues dazu steht ...

    Das hat doch damit nichts zu tun.

  • Ich dachte wirklich, Du könntest dem Fragesteller helfen, aber gut - wieder etwas dazugelernṭ

    Wenn der Buddha das nicht mal konnte wie soll ich das können?

  • Das mit den 10 "Kräften" finde ich nicht so richtig treffend übersetzt.

    Eigentlich handelt es sich um 10 Eigenschaften oder Fähigkeiten.

  • Dazu muß man aber auch sagen, daß solche Übersetzungen manchmal

    schwierig und schwer richtig zu übersetzen sind insbesondere, wenn die

    Bedeutung der Wörter im Kontext vom jeweiligen Zusammenhang abhängig sind.

    Da ist es dann dem jeweiligen Übersetzer überlassen diese Bedeutung zu erahnen

    und ausreichend richtig zu übersetzen.

    Und so kommt es eben zu den verschiedenen unterschiedlichen Übersetzungen

    gleicher Wörter, sogar des gleichen Übersetzers. Was insbesondere bei "Schlüsselbegriffe" wie

    Geist, Herz, Bewußtsein, Unterscheidung, Achtsamkeit, Eingedenksein Aktivität,

    Gestaltung usw. usw. der Fall ist. Von Leiden und Stress gar nicht erst zu reden.


    Dagegen hilft zunächst einmal schon etwas, das bloße ins-Bewußtsein-holen

    der Tatsache, das wir hier eine Übersetzung vorliegen haben und gegebenenfalls

    der Blick ins Pali-orginal um sich wenigstens die häufig vorkommende Begriffe

    in ihrem verschiedenen Gebrauch anzusehen.