Beiträge von Sabine

    verrückter-narr:

    Ich finde es nicht komisch und mysteriös, dass er nun nicht mehr als zölibatärer Mönch lebt und geheiratet hat usw. Dies gestehe ich ihm duraus zu. ABER ich finde es schon merkwürdig, dass er dies nicht öffentlich bekannt gibt und es verheimlicht wird, so auch seine Namensänderung. Auch gibt es z.B. einige Regeln im buddhistischen Vinaya (den Mönchsregeln) wo beschrieben steht, dass nur ordinierte Mönche bestimmte Dinge tun dürfen. So kann es z.B. nicht sein, dass ein Haushälter die Funktion eines Abtes, d.h. oberster Mönch, eines Klosters wahrnimmt. In den Angaben zur Biographie von ihm steht aber, dass die Dzogchen Tulkus auch immer die Funktion eines Abtes ihres Klosters in Tibet inne hätten. Dies passt aber nun so nicht mehr zusammen.
    Wichtige Lebensereignisse eines Lehrers empfinde ich auch nicht als Tratsch und Klatsch, die niemanden etwas angehen, sondern darin zeigt sich doch, wie der betrefende Lehrer die Lehre in den Alltag umsetzt und integriert, meiner Meinung nach.


    In den sogenannten Dzogchen-Lehren gibt es Regeln, die man im Vinaya NICHT kennt!
    Und umgekehrt werden im Dzogchen einige Regeln aus dem Vinaya, oder unteren (äußeren) Tantras nicht als "unabdingbare Wahrheit" angesehen.
    Auch im Tantra gibt es genügend "Verhaltensmuster", die laut Vinaya ein absolutes "no go" sind. Und der tib. Buddhismus anerkennt "Dinge" die sonst sehr verpönt sind!

    Begriffe in "...." sind relativ und ersetzbar!
    ;)

    Klar- die Analyse ist wohl ein wenig "zuviel des Guten".... mea culpa!
    So etwas drängt sich mir leider immer auf.
    Wenn man sieht wie oft ich solche postings editiere, kann man sich vielleicht vorstellen, wie schwer es mir fällt, die richtigen Worte zu finden.
    Und dann ist es dennoch "daneben".

    Genau so wie du es hier schreibst, sehe ich das auch - mit Ausnahme deiner Sicht des Segens des Urtextes, denn Karma ist oft stärker als Segen, sonst hätten die Buddhas uns längst das schlechte Karma weggesegnet - nehme ich an.
    In einem seiner Texte steht, dass er "fucking english" hasst, es nicht kann und er deswegen das übersetzt - mit Übersetzungssoftware!
    Z.B in den Vajrakilaya-Sadhanas sind so viele Fehler, dass ich mir über seine Motivation
    die Texte ins Internet zu stellen Gedanken mache.
    Nicht dass ich denke, dass er absichtlich fehlerhafte Texte veröffentlicht, sondern eher ob da ein kleines Murmeltier nicht etwa als Löwe durchgehen will.
    In einem Bönpo-Buch geht es sogar um die höchsten (tiefgründigsten) Dzogchen-Praktiken - da wird es dann wirklich gefährlich!
    "Hausfrauenpsychologisch" gesehen scheint Karl immer noch auf der Suche zu sein.
    Die Buddhisten hat er wohl nicht verstanden, bzw. haben ihm nichts gebracht - und nun die Bönpos.
    Leuten, denen es so ergeht landen >meiner Erfahrung nach< meist beim Christentum,
    oder einer anderen monotheistischen Religion und blühen dort dann auf und bleiben da dann auch -
    ob das nun Prominente sind, deren Lebenslauf man mitbekommt, oder einfach nur Otto und Ottilie Normalverbraucher.

    Ich habe mehrere seiner Texte lediglich "überflogen" (ich kann das nicht alles ganz durchlesen - das machen meine Nerven, Magen & Herz nicht mit)
    und auf Anhieb sehr viele Fehler gefunden.
    Das geht leider von einfachen Grammatik,- & Flüchtigkeitsfehlern bis hin zur totalen Sinnentfremdung.
    Nur mal einige wenige Beispiele aus dem YY-Buch:
    Fussnote 16 sagt im Original "machine" er übersetzt es mit "bearbeiten" :shock:
    Auf dem Thangka-Foto auf Seite 15 in der Übersetzung sieht man die Lehrerin Ayu Khandro- nicht Adzom Drugpa.
    "Contracting: lying on the back, remain suspended with the buttocks on the ground" würde ich nicht mit
    " Zusammenziehen: auf dem Rücken liegend, richten Sie, mit dem Gesäß auf dem Boden
    bleibend, alles nach oben" übersetzen(S.30) - wo steht da was von oben???
    S. 43: Der Schwingende Lotos: platzieren Sie Ihre Fäuste auf dem Boden und heben Sie Ihre gekreuzten
    Beine; halten Sie geschlossen und zusammengezogen für eineinhalb Zyklen an, während Sie
    siebenmal schwingen; bilden Sie dann wie zuvor einen Tropfen.

    ImBuch steht:
    The Swinging Lotus: place your fists on the ground and raise your crossed legs;
    hold closed and contract for one and a half cycles swinging seven times; (then) perform a Bep as before.


    Tropfen? Was für'n Tropfen??? Bep ist kein Tropfen!


    Das war jetzt einfach mal willkürlich in den Text geschaut, keine Ahnung ob bei den Seiten vorher schon Fehler sind!
    Aber ich wette dennoch darauf, dass es so ist!
    So in dieser Art sind ALLE seine Texte, die ich im original habe & deshalb vergleichen kann (Chakrasamvara, YantraYoga, die Bön-Texte, ect).


    Und wenn ich nun sage auf beinahe allen Seiten ( na - zumindest in einigen Texten weit über die Hälfte der Seiten) befinden sich solche, oder schlimmere Fehler, (auf einigen Seiten sogar mehrere) hälst du mich sicherlich für eine Spinnerin, aber jeder kann das überprüfen.

    Zitat

    Ich habe mir ein bißchen Arbeit gemacht und von Chögyal Namkhai Norbu das Buch über 'Yantra-Yoga' übersetzt.


    Mit "etwas mehr" Arbeit, wären wahrscheinlich einige der zig Fehler vermieden worden :roll:


    Hier (Marburg) ist es trüb, neblig und düster :(
    schönes wochenende und danke für den Tip mit der Praxis
    S.

    Richtig!
    Deswegen ist ein Satz wie "Letztendlich hat Mahamudra aber nichts mit Tantra zu tun " nicht ganz korrekt!
    Auch wenn eine Schule/Tradition das NICHT kennt, kennen es andere. Es ist nicht unbedingt etwas falsch, nur weil jmd. das nicht kennt.
    Auch Argumente wie:
    "Entweder kannst Du tibetisch in Schrift und Sprache oder nicht. Man ist ja auch nicht mal, ein bisschen [etwas] schwanger."
    sind sehr lustig, da ich z.B. ein bißchen Klavier spielen kann und ein anderer ein wenig englisch kann, etc. - warum sollte nicht jmd. ein bißchen tibetisch können.
    Manche allerdings können etwas gut, oder perfekt und sagen aber, sie könnten es nur ein wenig, um nicht als Angeber da zu stehen.
    So wie lelopa hier schreibt, scheint das bei ihm vielleicht so zu sein (?)
    Mit aggressiven und einseitigen, bzw, falschen Angriffen vergrault man leider oft die intelligenten und "über-den Tellerrand-schauen-könnenden" Forumsmitglieder. Schade!
    Liebe Grüße,
    S.

    [quote='Dorje Sema']


    ................................


    Ich besitze alle Werke von Namkai Norbu;
    und zudem direkten Kontakt.
    Schwer nachvollziehbar,
    das er mit dem was Du hier so von Dir gibst,
    in seinem Namen,
    damit einverstanden ist.
    Wohl eher nicht!

    ................................................


    Mit freundlichen und empfehlenden Grüßen
    Dorje Sema
    ...............



    Echt jetzt??? :shock:
    Alle Werke? Auch die längst Vergriffenen und die Transkripte aus alten Belehrungen und diejenigen in z.B. englischer Sprache?
    Dann lies bitte im "Dzogchen, der Weg des Lichts" Seite 54-57, 64, & 92 - oder im "Spiegel des Bewußtseins" die Seiten 330-333,
    oder überfliege "The Song of the Vajra" - da steht das ungefähr so wie lelopa schrieb.
    Und ich bitte um Verzeihung einen alten Thread wieder hervor zu holen/geholt zu haben. :oops: