Alles anzeigenAlso, "Bewusstheit" hab ich noch nie, nie gehört und würde es auch prompt mit "Bewusstsein" verwechseln, was ja das fünfte Skhanda ist und damit wäre die verwirrung perfekt.
Tatsächlich ist die korrekteste Übersetzung von "Yeshe" oder "Jnana" "ursprüngliche Bewusstheit". Im Englischen werden z.B. die 5 Buddha-Weisheiten "Deep awareness" ganannt. (also, "mirror-like deep awareness"...). Im Deutschen hat sich für "Yeshe" "Weisheit" eingeschliffen, aber das ist eigentlich "Sherab". Yeshe ist (ursprüngliche) Bewusstheit.
Mittlerweile etabliert sich eher das "Zeitlose Gewahrsein".
Aber genau diese Rückmeldung von dir zeigt mir eigentlich, dass "Weisheit" zwar letztendlich ein ungenauerer, aber doch geläufigerer und (für meine Zwecke) besserer Ausdruck ist. Zumal es nicht so monströs klingt wie "spiegelgleiches ursprüngliches Gewahrsein/Bewusstheit".
Ich nehme Weisheit.
Ja, ich glaube, Gewahrsein ist auch ein sehr gutes Wort für Awareness. Das ist nicht so landläufig, wird nicht in so vielen verschiedenen Kontexten verwendet und ist daher klarer. Finde ich.