Dhammapada - beste Übersetzung
-
-
Am Texttreuesten ist meines Erachtens diese (nicht durch das Vorwort von TNH abschrecken lassen):
Dhammapada - Die Weisheitslehren des BuddhaEin Grundlagentext der religiösen Weltliteratur aus dem Urtext neu übertragen. Diese authentische und originalgetreu übersetzte Sammlung von Worten des Gautama…www.buecher.de -
Diese Übersetzung stammt von Munish B. Schiekel und erschien 1998 als Taschenbuch bei Herder Spektrum.
Was stört denn dich, KarmaHausmeister, an dem Vorwort von Thich Nhat Hanh, das gerade mal eine Seite lang ist?
Mir gefällt auch die Übersetzung des deutschen Theravada-Mönches Nyanatiloka Mahathera: Dhammapada - Des Buddhas Weg zur Weisheit. Die einzelnen Verse sind jeweils mit einem Kommentar versehen, die sowohl Wortkommentare als auch Bedeutungskommentare sind.
-
Was stört denn dich, Hendrik, an dem Vorwort von Thich Nhat Hanh, das gerade mal eine Seite lang ist?
Mich persönlich stört an dem Vorwort TNHs gar nichts. TNH ist selbst nur nicht für sehr texttreue Übersetzungen bekannt. Seine Übertragung des Herz-Sutra zum Beispiel ist eher poetisch als philologisch. Da könnte man bei der Übersetzung Schiekels des Dhammapada mit einem Vorwort von TNH auf die Idee kommen, diese sei auch eher frei. Dem ist aber nicht so.
-
Mir gefällt auch die Übersetzung des deutschen Theravada-Mönches Nyanatiloka Mahathera: Dhammapada - Des Buddhas Weg zur Weisheit. Die einzelnen Verse sind jeweils mit einem Kommentar versehen, die sowohl Wortkommentare als auch Bedeutungskommentare sind.
Super, danke sehr.. Helmut .. Aber wo hast du es gekauft? Das Buch ist nichts mehr lieferbar, nur durch Amazon.. Klar, ich habe es als PDF, aber das nervt mich total, von PC oder von Handy zu lesen.
Das ist eindeutiig Theravada, also die bessere Übersetzung , auch mit den Kommentaren man kriegt nichts. Meine Meinung. Und echt dick...
Man kann auch im Pali -Kanon -com online finden.
Ich verliinke , das schadet nicht.
-
Nyanatilokas Mahatheras Übersetzung des Dhammapada kann man beim Theravada-Netz der DBU erwerben.
-
Am Texttreuesten ist meines Erachtens diese (nicht durch das Vorwort von TNH abschrecken lassen):
Danke. Das habe ich bereits auf dem eReader und gelesen. Es berücksichtigt aber leider nur die Pali-Version des Textes.
-
-
-
Welche Nicht-Pali-Version des Dhammapada gibt es denn deiner Meinung nach noch, die keine Übersetzung der Pali-Version in eine andere Sprache ist?
-
Unter anderem Gandhari und Udanavarga. Vermutlich haben die drei zusammen einen gemeinsamen Vorfahren. Siehe etwa hier: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhammapada#History
-
Es gibt halt natürlich das hier: https://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts…-Dhammapada.pdf
Aber sofern man nicht eine gewisse Kenntnis der Sprachen hat, ist das doch sehr, sehr anstrengend in der Verwendung. -
The Dhammapada: Verses and Stories
Das kann man sogar die Zusammenhänge erfahren.
Danke für den Hinweis. Ich hab beim Bearbeiten vergessen, dass ich jede Seite in Deutsch übersetzen kann, , einfach mit einem Klick. Manchmal ist man echt blind
-
https://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/index.php
Das kann man sogar die Zusammenhänge erfahren.
Danke. Sehr informativ. Berücksichtigt aber auch nur den Pali-Text, oder?
-
https://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/index.php
Das kann man sogar die Zusammenhänge erfahren.
Danke. Sehr informativ. Berücksichtigt aber auch nur den Pali-Text, oder?
Ja, und man erfährt auch die Rede dazu, damit man den Zusammenhang versteht, aus dem der Spruch kommt.
Ich natürlich nur unromantische Prosa.
Für mich etwas, das ich viele Jahre gesucht habe, wo die Romantiker/Wortverzierer ihre Ideen herhaben.