Ja, das wundert mich auch. Unglaublich, also welcher Übersetzung darf ich trauen?
Sie stammt aus "Der Buddha erklärt sein System" von Hans Wolfang Schumann, Beyerlein Verlag & Steinschulte.
![]()
Absolut richtig, Seite 54. Warum aber der Autor genau so übersetzt, er erklärt weiter...
Er Schreibt dort:" Alle diese Stellen belegen: Das Wort "leer" ist ein Synonym "ohne Seele" und bezeichnet die Nichtexitenz eines beständigen attan. "
Deswegen ich finde die Übersetzung von Nynanatiloka treffender.
P.S. Das ist doch "Kontrovers" /Thread/., also man kann es anders sehen.