bel:Alles anzeigenEllviral:Ich habe einen "Übersetzer" genommen und was stand da: Das ist der Buddha, der Vergänglichkeit. Ich danke Dir!
Hm, "Übersetzer"
, noch mal wörtlich
無常 Nicht-Permanenz
者 ist (emphatisch)
卽 identisch, nicht zwei
佛性 Buddha-natur
Nix zu danken.
Ist mir gerade eingefallen. Ich habe nicht die Übersetzung angezweifelt die Du gezeigt hast!
Ich hab mir nur angewöhnt den Übersetzer einzuschalten wenn ich Schriftzeichen sehe. Mal sehn was der damit macht.
Das war einer der seltenen Worte die ich einfach so hinnehmen konnte.
Verstanden habe ich sie nur durch deine vorherigen Worte.
Damit " Das ist der Buddha...."konnte ich nur was anfangen durch Dich. Der Satz an sich, einfach nur so dahingestellt, ist die Suche fördert.
()