Ellviral:Alles anzeigenblue_aprico:Alles anzeigeneins bedeutet nicht ein erstes, es bedeutet alle dinge sind eins, ungeschieden.
eines ist gleichzeitig vielheit und vielheit ist eines. zweiheit ist ausdruck für vielheit, da ausdruck für unterscheidung von einzelnem.
zen ist "nicht-zwei". weder verschieden noch gleich, weder vielheit noch einsheit.
da könnte man nun auf "keins" oder "nichts" schließen, aber da sagt es: noch zuviel denken- und : was ist es ?
das ist wirklich nicht übel wie ellviral da übersetzt. ich weiß aber nicht auf welcher basis.
es sind da paar abweichler drin. unklarheiten. paar "krumme dinger". insgesamt aber echt ... wirklich nicht übel. hut ab,
sag ich mal so, hab aber keine ahnung.Die Basis sind vier online Übersetzungsseiten, Langenscheidt "Großwörterbuch Japanisch", mein Verstehen der ganzen Sache und eine große Portion Arroganz des Nicht-glauben was da so übersetzt wurde. Ich mach das mit Chinesisch und die anderen Übersetzungen helfen nur wenn ich mal die Orientierung verliere. Außerdem führt es, das Über-setzen, zu einem Verstehen, im Sinn von Worte finden, das ich bisher nicht bekommen habe. Bin jetzt mit dem Dao de jing angefangen. Wirklich erschreckend was da alles so poetisch, schön, geschrieben wurde. Ich bin überzeugt das diese Texte nur jemand über-setzen kann der das auch wirklich bis ins Mark erfahren hat. -()-
Poetisch schön muss ja nicht übel sein.... Hier gibt es eine sehr ungewöhnliche "Übersetzung" des Dao de jiing von einem sehr interessanten Menschen, bei dem einst H. Hesse lernte, ohne je belehrt worden zu sein.
http://www.das-klassische-chin…/Unterseite%20Graeser.htm