Beiträge von verrückter-narr im Thema „Abwertung der Theravada Schule“
-
-
nur noch zur Wissenserweiterung. Für den Wortstamm हीन "hIna" aus हीनयान "hInayAna"
finden sich diese folgenden negativen Bedeutungen im Sanskrit:Zitatहीन hIna adj. poor
हीन hIna adj. brought low
हीन hIna adj. destitute of
हीन hIna adj. free from
हीन hIna adj. mean
हीन hIna adj. bad
हीन hIna adj. excluded or shut out from
हीन hIna adj. without
हीन hIna adj. left out
हीन hIna adj. vile
हीन hIna adj. broken down in circumstances
हीन hIna adj. left
हीन hIna adj. lower or weaker than
हीन hIna adj. devoid or destitute of
हीन hIna adj. deprived of
हीन hIna adj. left behind
हीन hIna adj. bereft or deprived of
हीन hIna adj. abandoned
हीन hIna adj. low
हीन hIna adj. devoid of
http://spokensanskrit.de/index…ns=Translate&direction=SEFranz-Johannes Litsch: Warum der Palikanon nicht nach Tibet kam...
http://www.buddhanetz.org/aktuell/indische_Schulen.pdfDie erste vollständige Übersetzung des Dhammapada ins Tibetische fertigte z.B. erst der tibetische "Madman" Gendün Chöphel in den 1930/1940er Jahren an. In seiner Biographie findet sich auch eine denkwürdige Szene, als er diese Übersetzungen einem angesehenen Mönchsgelehrten zeigt und dieser die Texte als tantrische Schriften deutet, woraufhin der Gelehrte sich natürlich lächerlich machte, als Gendün Chöphel ihn und die anderen Anwesenden auf den tatsächlichen Inhalt und Ursprung der Texte hinwies.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gend%C3%BCn_Ch%C3%B6phel
https://de.wikipedia.org/wiki/Gend%C3%BCn_Ch%C3%B6phel