Beiträge von accinca im Thema „Karmalehre“

    bel:

    In diesem Fall ist nix davon im fraglichen Abschitt zu finden, Nyanatiloka schreibt das einfach ohne Textgrundlage - nur aufgrund seines Glaubens rein - um das festzustellen, braucht man nicht mal in "Experte" zu sein.


    Dir ist eben nicht zu helfen weil du glaubst, das du
    der oberschlaue Palikenner bist und die großen Übersetzer
    keine Ahnung hatten. Dabei merkst du nicht wie du dir
    die Texte zurecht drehst damit sie deinen Ansichten entsprechen.

    bel:

    Es ist offensichtlich das Nyanatiloka "n bissel mehr Ahnung" von Pali hatte als du
    und der "kapitale Bock" ist daher ganz auf deiner Seite.


    Wieso offensichtlich - Dir fehlt doch jegliche Kompetenz das zu entscheiden.[/quote]
    Von mir wollen wir gar nicht erst reden aber in der Tat fehlt nicht nur dir diese
    Kompetenz sondern auch vielen anderen. Gut beraten ist da wer sich an Experten
    wie Nyanatiloka hält und von Leuten mit tendenziösen Verständnis fern halten.

    bel:

    wer das übersetzt hat, ist mir völlig schnuppe, ich hab auch Verständnis dafür, daß sich bei der Menge des Textes gelegentlich Flüchtigkeiten einschleichen, hier handelt es sich aber um einen kapitalen Bock, der einfach nicht zu rechtfertigen ist, was jeder wissen kann, der n bissel Ahnung von Pali-Grammatik hat. Ich weiß, da bist Du völlig blind, weil man das nicht einfach kopieren kann, wie eben auch auch in Deiner Muttersprache.


    Es ist offensichtlich das Nyanatiloka "n bissel mehr Ahnung" von Pali hatte als du
    und der "kapitale Bock" ist daher ganz auf deiner Seite.

    bel:
    accinca:


    "yatthassa", aber wer den Sinn nicht versteht oder verstehen will dem
    ist bekanntlich eh nicht zu helfen. So ist es nun mal.


    Und was soll das ändern? Das heißt einfach "dort/dann" - meint die Umstände, in denen sich das Ergreifen manifestiert. Sonst noch was?


    Es meint nur, das der Text dem Sinn nach richtig zu verstehen ist und das
    hat Nyanatiloka getan. Das diese Einsicht deiner Vorstellung nicht entspricht
    und du meinst es besser zu wissen ist ja allgemein bekannt.

    bel:
    accinca:

    Besonders dann wenn man nicht weiß bzw. nicht wahr
    haben will was "yatthassa attabhāvo nibbattati" bedeutet.
    (man achte besonders auf das "atta" im Palitext.)


    Das ändert überhaupt nix. Es ist eben nur von "einer Person" und nicht von "dieser Person" die Rede. Was für Dich keine Rolle spielt, das ist mir schon klar.


    "yatthassa", aber wer den Sinn nicht versteht oder verstehen will dem
    ist bekanntlich eh nicht zu helfen. So ist es nun mal.