blue_aprico:also: warum sollte denn dann da nich vinaya stehen, auch wortwörtlich ????
Weil Dōgen mit Vinaya-Regeln einfach nichts am Hut hatte. Also - ich habe mir mal Zuimonki 1.2 angeschaut (ist zu dem Thema die maßgebliche Fundstelle) und dort steht definitiv nicht 毘奈耶 (Chin. pinaye, Jap. binaya), also die Transliteration von Vinaya. Es steht auch nirgendwo 律 (Chin. lü Jap. ritsu) bzw. 戒律 (Chin. jie lü Jap. kairitsu), was sich auf den Vinaya bzw. die Regeln des Vinaya bezieht. Es steht dort lediglich 戒 (Chin. jie Jap. kai), was allgemein für Verhaltensregeln bzw. Gelübde / Gelöbnisse steht, in aller Regel jedoch (anders als 戒律 kairitsu) auf die Bodhisattva-Gelöbnisse bezogen wird. Zusätzlich - und das ist etwas merkwürdig - verwendet Dogen noch den Ausdruck 齋 (Chin. zhai Jap. sai), was allgemein für Abstinenz (in Bezug auf Essen und / oder Trinken) oder aber speziell für das Mittagsmahl buddhistischer Mönche steht. D.h. für eine Regelung, die im Vinaya steht, aber wiederum auch durch die Klosterregeln (qing gui /shingi) festgelegt ist - kann auch gar nicht anders sein, da die Mahlzeiten ja gemeinsam eingenommen werden. Also ist auch bei 齋 nicht notwendig von Vinaya-Regeln die Rede, sondern (mE wahrscheinlicher) von shingi.
Explizit vom Vinaya scheint mir überhaupt nur in 4.8 die Rede zu sein (eine eingehende Suche ist mir, offen gesagt, für dieses Thema zu aufwendig) - und das nicht in dem Sinne einer Empfehlung, die Vinaya-Gelübde abzulegen, wie der Kontext zeigt.
()