Beiträge von Max Schenzle im Thema „Palikanon studieren“

    Hi,
    es ist nicht ganz richtig vom Pali-Kanon zur reden. Er besteht aus drei Bänden: 1. Die Mittlere Sammlung 2. Die Längere Sammlung und 3. Die Lieder(Gedichte) der Mönche und Nonnen.
    Es gibt zwei Hauptübersetzer im deutschsprachen Raum, Zumwinkel und Neumann. Zu Zumwinkel fällt mir nur ein, dass er auf Bitte von Aya Kema, Theravada, die Mittlere Sammlung übersetzte.
    Dr. ind. Neumann übersetzte alle drei Bände, aus dem Material,das ihm damals zur Verfügung stand.
    Alle drei Bände sind sehr umfangreich. Im Prinzip kreist alles um ein Thema:Leiden und sich davon zu befreien.
    Das sind tausende von Seiten, aber mit Stellenlesen, Ortschaften, Namen usw. bibliographische sehr
    gut aufbereitet.
    Was wichtig ist, ist der Achtfache Pfad und die Acht Jhanas.
    Man kann das auch autodidaktisch machen, falls kein perfekter Meister in der Gegend ist. Wurde ausdrücklich von G. Buddho erwähnt. Hat bei mir auch vollkommen funktioniert.
    Aufschreiben, runterschreiben, exzerpieren wird durch den großen Umgang auch nur wied ein großer Wust.


    sakko

    Hallo lieber Leser dieses Beitrages,
    ihr Menschen, die ihr hier Beiträge schreibt, finde ich nicht vollständig.
    Durch die Vertiefung des 8fachen Pfades ergeben sich Bewußtseinsveränderungen, die in den 8Jhanas dargestellt werden.
    Der Vollständigkeit halber, möchte ich alle 8 angeben:


    1. Formhaft ist man und sieht Formen
    2. Innen ohne Formwahrnehmung sieht man außen Formen
    3. Schönheit nur hat man im Sinn
    4. Reich des unbegrenzten Raumes
    5. Grenzenlos ist das Bewußtsein
    6. Nichts ist da
    7. Grenzscheide möglicher Wahrnehmung
    8. Auflösung der Wahrnehmbarkeit


    Der Pali-Kanon besteht aus drei Teilen: 1. Die Mittlere Sammlung 2. Die Längere Sammlung 3. Lieder der Mönche und Nonnen, Sammlung der Bruchstücke.


    aus Neumann, Karl-Eugen: Die Reden Gotamo Buddhos, Längere Sammlung, Seite 594, Wien-Zürich, 1957

    Hi chatter,
    ja es gibt den Pali-Kanon auf deutsch . Neumann, Karl-Eugen: Die Reden Gotamo Buddhos, Wien-Zürich, 1957
    Es gibt daz auch Neuerscheinungen, die das Antiquariat überflüssig machen.
    Der Pali-Kanon besteht aus drei Teilen: Mittlere Sammlung, Längere Sammlung und die Lieder der Mönche und Nonnen.
    Die mittlere Sammlung gibt es in einer zweiten Version von Bodhi Bikhu, Zumwinkel.


    sakko

    Hallo chatter,
    ich habe schon einen Beitrag zu diesem Thema gemacht und möchte ihn ergänzen.
    Neumann hat alle drei Bände des Pali-Kanonsübersetzt.
    Zumwinkel hat nur die Mittlere Sammlung, auf Anfrage von Aya Kema, übersetzt.
    Auch die Längere Sammlung gehört zur Theravadaliteratur, wird aber von diesen Anhängern gemiden.


    sakko

    Hallo,
    ich habe auch schon vor Längerem die drei Bände des PK gelesen und bin in der Lage zu sagen, dass der 3. Band der beste ist.
    Quelle: Neumann, Karl-Eugen: Die Reden Gotamo Buddhos, Wien-Zürich, 1957. Im Antiquariat über den Buchhandel zu beziehen.


    sakko

    Hallo,
    noch eine Bemerkung. Ich habe alle drei Bände gelesen und festgestellt, dass mir die Längere Sammung am besten gefällt.
    Falls ich im Text stellen entdecke, die mir wichtig sind, schreibe ich sie mir stichwortartig nieder, mit Zeilen- und Seiteangabe.
    Die Übersetzungen von K.E. Neumann dürften fast vollständig sein.
    Zwar kenne ich Zumwinkels Qualifikationen nicht aber ich kenne die Qualifikationen von Neumann.


    sakko

    Hi,
    ich hae mir das auch mal grundsätzlich ausgedacht.
    Palikanon ist nicht gleich Palikanon.
    Es gibt eine Übersetzung von Dr. ind. Neumann, Karl-Eugen. Die Reden Gotamo Buddhos, Wien-Zürich, 1957
    Es gibt eine zweite Übersetzung von Zimwinkel, Bikh Bodhi. Diese Übersetzung wird vor allem von Theravadas
    bevorzugt.
    eigentlich sollte man beide Übersetzunge lese, falls sie viel Zeit dafür zur Verfügung habe,klar.


    sakko

    Hallo,
    es ist gut und recht den Pali-Kanon zu studieren. Doch gibt es beim Pali-Kanon der Theravadas, den Zumwinkel übersetzte und der Übersetuimg von Neuman, eminente
    Diskrepanzen.
    Zumwinkel übersetzt meistens sehr schwammig und nicht immer ganz verständlich. Ich berufemich dabei auf die Texteile, die wenigen Texteile, derer ich habhaft werden konnte. Über den fachlilchen Hintergrund von Zumwinkel ,bin ich leider von keiner
    Kenntnis getrübt.
    Den fachlichen Hintergrund von Neumann kenne ich einigermaßen gut. Er war Doktor der
    Indologie und ergänzte seine Kenntnisse durch Besuche in Sri Lanca und London. Er konte auch historische Aspekte aus der frühen buddhistischen Zeit mit in die Übersetzung einbringen. Das wird leider missvestandnen und als Fehler, von verschiedenen buddh.
    Richtungen, interpretiert.
    Bei Neumann ist auch die Klarheit der Sprache festzusellen wie die Treffsicherheit der Übersetung der buddh. Begriffe aus Pali.


    sakko

    Hallo,


    wie ich weiss, gibt es zwei Übersetzer des Pali-Kanons auf Deutsch. Zumwinkel und Neumann.
    Ich habe meinen Weg mit Neumanns Übersetzung erfolgreich beendet.
    Leider ist es mir nicht gelungen, herauszufinden welche Qualifikation Zumwinkel besitzt und wieviel er
    er von allen drei Bänden übersetzt hat.
    Neumann, Karl-Eugen: Die Reden Gotamo Buddhos, Wien-Zürich, 1957, Antiquariat