Beiträge von mukti im Thema „Begriffe im Pāḷi: Bedeutungsklärung“

    Vijnana. Ich hab auch bei den Hindus geschaut und da ging in Richtung: ausweiten und unterscheiden oder zwei oder trennen. Aber ich glaube manches (zB. ersteres) passt zwar gut, ist aber zu sehr reininterpretiert, eben weil es so gut passen könnte, usw.

    Von den Hindus kenne ich die Unterscheidung von angelerntem Wissen - jnana - und verwirklichtem Wissen - vijnana. Also wenn man z.B. weiß dass Begehren Leid erzeugt aber trotzdem begehrt wäre das jnana, wenn man es so gründlich durchschaut hat dass man nicht mehr begehrt dann wäre es vijnana.
    Vielleicht hat der Begriff aber auch noch andere Bedeutungen oder wird in verschiedenen Schulen unterschiedlich verwendet.


    Hat vielleicht direkt mit Form oder formlos nicht viel zu tun, dann wäre eine passende deutsche Übersetzung: dergestalt (so, auf diese Weise, dermaßen).


    Hm, weiß ich jetzt auch nicht.


    Wieso, entweder gilt hier die Bedeutung unter 2.a und die unter 2.b nicht, oder wenn beides gilt dann bedeutet es eben "nahe zu mir bringen". Oder?


    Hellmuth Hecker schreibt übrigens in "Kleines Wörterbuch zur Palisprache" zur Vorslilbe a: verneinend, nicht, un-, kein, ohne.
    Und zu ā: bejahend, verstärkend, unterstreichend