Und ich erhebe auch keinerlei Anspruch darauf, das meine Ansicht /
Meinung / Übersetzung signifikanter ist, als andere Ansichten / Meinungen /
Übersetzungen. Andere Meinungen u.s.w. zuzulassen und auch nicht in irgend
einer Form oder Art und Weise niederdiskutieren zu wollen, hat imho auch etwas
mit einer Form der Demut zu tun. Gotama hat überzeugt nicht niedergeredet.
Und, für mich sehr wichtig, seine Lehrreden auch dem (Bildungs/Erkenntnis)
Niveau der Zuhörer angepasst. Wenngleich er in späten Jahren wohl (habs gelesen
in Schumanns Gotama Biographie) nur noch ungern zu Laien- und Mönchs-Neulingen
sprach.
Beiträge von MotGaeo im Thema „Demut“
-
-
Im übrigen forste ich nicht diese webseite durch, um zu
erkennen was auf dieser Webseite signifikant ist. Das
wäre auch sehr schwierig zu beurteilen und ich lasse auch
lieber alle persönlichen Zuordnungen erst mal gelten.
Und schreibe dann vielleicht meine Meinung dazu. Teilnehmer
dieser Seite zu sein, bedeutet für mich nicht, erst mal
die Mehrheitsmeinung zu Begriffen zu erkunden und die
dann zu übernehmen. Diskurs ist für mich immer erst mal
offen. -
Ja, stimme zu, dass kein Begriff 100 % passt. So wird humility
(kwam nop nom) eher für "respect" gebraucht. Leider spreche
ich Thai nur, kann es aber nicht lesen oder schreiben. Nehme
für meine schriftliche Korrespondenz mit Thai Freunden immer
Thai2English bzw. mit denen die Englisch können halt gleich
Englisch. Schreibe in Kürze (heute oder morgen Abend,
habe Nachtschicht) via Facebook die Frage nach allen möglichen
Übersetzung von humility und humble und des Poems an 2 englisch-
sprachige Thais.In englischsprachigen Thai-Laien Meinungs (opinion) Publikationen
zum Thema Buddhismus, habe ich öfter humility gelesen und persönlich
mit Demut übersetzt. Wollte eben ein Beispiel aus der "Bangkok Post"
hier einfügen, habe aber festgestellt, das, wenn ich auf deren
Archiv zugreifen will, ich mich erst registrieren muss. -
(Demut) humility - a modest or low view of one's own importance; humbleness
ถ่อมตน - to be modest ; to be humble ; to act modestly
-
-
Sudhana:MotGaeo:
Was ist falsch daran, wenn der gute Mann seine letzten Minuten genießt und lacht und tanzt?
Ja, was eigentlich? Hatte ich nicht geschrieben:
Sudhana:Das geht für mich völlig in Ordnung.
Sorgfältigeres Lesen erspart unsinnige Kommentare. Was Deine persönliche Befindlichkeit angeht - die sei Dir unbenommen.
()
Na ja, Du hast das Lachen und Tanzen in Zusammenhang mit Nötigung
gebracht. Das für dich dann die Nötigung "völlig in Ordnung" geht,
macht die Aussage nicht verständlicher (für mich).Das mir und jedermann die persönliche Befindlichkeit unbenommen bleibt,
ist eine Binse. 2 + 2 = 4 -
Was ist falsch daran, wenn der gute Mann seine letzten Minuten genießt
und lacht und tanzt? Finde es auch schräg, einem zum Tode verurteilten
quasi zu unterstellen, er würde die Besucher der Hinrichtung zum Zusehen
nötigen und seine eigene Ermordung dazu nutzen Traktate unters Volk zu
bringen. Das ist Täter - Opfer Umkehr. -
-
[/quote]Töten mit einem Lächeln ist leicht. Sterben mit einem Lächeln muss man erst lernen. Dann löst sich die Schwelle beim Überschreiten auch auf.[/quote]
Beim lesen kam mir nach langer Zeit ein Zitat wieder in den Sinn, welches ich
mal gelesen habe. Ein (islamischer) Philosoph wurde wegen seiner Worte / Schriften
zum Tode verurteilt. Überliefert wurde von seiner Hinrichtung: "Und auf dem
Weg zum Richtplatz, da lachte er, und tanzte in seinen Ketten."