Kusala:Er erklärt es doch direkt was da gemeint ist.
Genau das hatte ich gemeint, eine Erklärung von Zumwinkel aber keine Übersetzung.
Kusala:Er erklärt es doch direkt was da gemeint ist.
Genau das hatte ich gemeint, eine Erklärung von Zumwinkel aber keine Übersetzung.
Elliot:Hatten wir hier schon mal: http://www.buddhaland.de/viewt…0&hilit=Hinwendung#p94130
Das Wort "sati" taucht da nicht auf:Zitat"... vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi,
savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati."
In der Tat, es taucht nicht einmal sati auf!!
Nun wollte ich dem Zumwikel mit seiner Übersetzung
schon eine Brücke bauen aber auch das hat nicht geklappt
nicht einmal "sati" kommt da vor. geschweige eine "anfängliche"
oder "anhaltende Hinneigung" eines "Geistes". Was aber
vorkommt ist savitakkaṃ savicāraṃ (mit sinnen und gedenken).
"die von anfänglicher und anhaltender Hinwendung des Geistes begleitet ist"
Was hat sich der Zumwikel da einfallen lassen?
Wahrscheinlich sind das seine Gedanken für das Wort "sati" das
andere einfach nur mit "Achtsamkeit" übersetzen.