Ein Hauch weniger Anhaftung & weniger selbstsucht.

  • Zitat

    Und ich überlegte und dachte mir, das Handy ist ein toter Gegenstand ohne große Bedeutung (obwohl teure, aber Geld ist doch im endeffekt eins der Größten Leiden die die Welt kennt.), meine Katze ein fühlendes Wesen.
    Also kraulte und spielte ich mit ihr bis sie zufrieden schnurrend das Zimmer wieder verließ.


    Du erfreust dich an deiner Katze und lässt dein Handy (das kein toter Gegenstand ist wenn es wie alles aus Atomen besteht) links liegen, beides hat aber gleich viel oder gleich wenig Beachtung verdient.
    Du hast ein Handy bekommen.
    Katze mischt sich ein weil sie eifersüchtig ist.
    Gib der Katze das Handy und 2 Probleme sind gelöst :badgrin:

  • bel:


    Dein Geschmack sei Dir vollkommen unbenommen, hab ich auch, nur brauchst Du den nicht mit als Sachaussage getarntem, ausgemachtem Schwachsinn "begründen".


    Na gut. Gefühlte 5 mal: Jikjisa, du redest Schwachsinn im "Dialog" . Deshimaru war ein Arsch und seine Reden und Texte taugen nix, weil er des Englischen nicht ganz mächtig war. Muho ist unfehlbar. Der neue Star am Sotohimmel und im Übersetzergewerbe. Was er noch nicht übersetzte übersetzen wir uns selbst - und wenn wir drüber verrotten, und veröffentlichen das auf blogs, aus denen dann jemand zitiert mit oder ohne Quellenangabe. Kursieren halt noch paar gute, paar nicht so gute Sachen. Natürlich muss jeder Japanisch lernen, der es wagt ein paar Wörter zu posten oder gar wagt zu meinen: wird schon so stimmen. Dogen-Zitate hast du deswegen nicht zu bringen. Du hast auch nicht drei Wörter anzusprechen aus dem Gedächtnis. Und wenn drehen wir am Rad. Warum auch immer. Und warum bei so "gewichtigen Rückfragen" ( ich hab da eine Frage, aber du weichst aus ) kein Tread im Zen aufgemacht wird, ist mir auch schleierhaft. Ich hab da nun auch nicht immer Bock drauf zu sortieren.

    Zitat

    Ich hab immer nur dieselben Zeilen gepostet und nur für andere. Z.B.: "Wer Sutten studiert anstatt sein Ego hinter sich zu lassen wird in die Dämonenhölle abstürzen" ( sinngemäß ) Leider gibt es keine ähnliche Aussage, die sich an Übersetzer, Zen-Text-Studierer und Deutungshoheiten richtet, aber selbst wenn, vermutlich würde sie ganz unter in der Kiste verstauben .

    ( quelle : mich ).


    Liebe Grüße :)
    J.


    Übrigens: Wenn ihr wirklich was sinnvolles mit Zen-Texten machen wollt, dann bitte, gründet und pflegt doch ein Archiv.


    *

  • Jikjisa:

    Deshimaru war ein Arsch und seine Reden und Texte taugen nix, weil er des Englischen nicht ganz mächtig war. Muho ist unfehlbar.


    Niemand hat das geschrieben und leider machen es solche Unterstellungen es ziemlich schwer, daß Thema wirklich zu vertiefen.
    Wie auch immer, es gibt, auch wenn man nicht Japanisch/Chinesisch kann, meistens mehrere Übersetzungen - z.T. sehr gut lexikalisch befußnotet, so daß man in deren Vergleich schon beurteilen kann, was da eher frei oder nahe am Text ist. Auf nem ganz anderen Blatt steht, was ich mit einer bestimmten Übersetzung selbst anfangen kann, was mich da berührt. Das muß man überhaupt nicht begründen und auch nicht vergleichen.


    Ich hab auch nichts gegen freies "Zitieren", ganz im Gegenteil, weil es mich auf Aspekte aufmerksam machen kann, die ich bisher vllt übersehen habe. Wenn ich die bei anderer Gelegenheit schon mal nach ner Quellenangebe fragte, dann hatte das genau den Grund: mal nachzuforschen, was das genau ist.


    Jikjisa:

    Übrigens: Wenn ihr wirklich was sinnvolles mit Zen-Texten machen wollt, dann bitte, gründet und pflegt doch ein Archiv.


    nich grad das, aber was ähnliches in Arbeit ;)

  • @ bel:


    Gut, bel, hab ich kapiert. Find ich gut. Frage mich nur öfters, warum ihr temporär so aggro und spitz werdet. Was gibts da zu verteidigen ?Niemand hat was gegen Korrekturen oder Hinweise, ich auch nicht.


    Zitat

    Auf nem ganz anderen Blatt steht, was ich mit einer bestimmten Übersetzung selbst anfangen kann, was mich da berührt. Das muß man überhaupt nicht begründen und auch nicht vergleichen.


    Ja und das ist auch das einzige was mich interessiert hinsichtlich Praxis. Das ist was Intuitives. Mit Vergleich meinte ich was anderes, aber das ist hier egal.


    Sehr, sehr gut, daß - wer auch immer - an einem Archiv arbeitet. Ich hoffe nur, da stehen dann nicht radikale Torwächter vor, die nur passieren lassen was sie selbst berührt und deswegen für seriös erachten. Am Berzinarchiv arbeiten sehr viele Leute an Übersetzungen und gleichen sich ab. Und Mirco postete diese Thera-Seite, wo sich jeder beteiligen kann vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen. Auf jeden Fall ist so ein Archiv ne schwierige Kiste bezüglich Seriosität und Authentizität.


    Guten Tag !

    Einmal editiert, zuletzt von Anonymous ()

  • Jikjisa:

    @ bel:Gut, bel, hab ich kapiert. Find ich gut. Frage mich nur öfters, warum ihr temporär so aggro und spitz werdet.


    Haha.


    Zitat

    Ich hoffe nur, da stehen dann nicht radikale Torwächter vor, die nur passieren lassen was sie selbst berührt


    Doch, ich, weil ich das nur für mich mache :)

  • bezüglich große-schriftliche-klappe ... da schenken wir uns nix, was ? jede/ auf sein spezi. jin jin. prost ! :)

  • Hallo Aiko,


    Aiko:

    Es gibt ja auch einen Kommentar von Keizan "Shinjinmei Nentei". Inwieweit berücksichtigt ihr das?


    also ich gar nicht. Kenne den Kommentar auch nicht, klingt aber interessant. Kennst du dazu eine Übersetzung?


    Gruß
    Florian

  • Spricht etwas dagegen wieder zu Ausgangsthema zurück zu kehren und für andere Themen einen neuen Thrad aufzumachen?