Beiträge von dirkt im Thema „Vergänglichkeit, Unpersönlichkeit, Entsüchtung“

    Dorje Sema:


    Interessant auch, wie der Buddha [(wahrscheinlich nicht nur ausschließlich) nach jeweiligem Übersetzer] die didaktische begriffliche Terminologie und das jeweilig betreffende Vokabular wechselt :idea:


    añjalī अञ्जलि
    Dorje Sema


    Die übersetzung halt meistens. Das vokabular is im original wohl ziemlich konsistent:


    Zitat

    Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṃ bhāvessanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.


    ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū anattasaññaṃ bhāvessanti…pe… asubhasaññaṃ bhāvessanti… ādīnavasaññaṃ bhāvessanti… pahānasaññaṃ bhāvessanti… virāgasaññaṃ bhāvessanti… nirodhasaññaṃ
    Anm: Pali original des einganspostings.


    Da haben wir:


    Unbeständigkeit (aniccasaññā)
    Nicht-Selbst (anatta)
    Loslassen [v. dukkha] (pahāna)
    Abwesenheit v. begierde, arahantschaft (virāga)
    Verlöschen [v. geistesgiften ], nibbana (nirodhasaññā)


    asubhasaññaṃ (eklig, unangenehm)
    ādīnavasaññaṃ (nachteilig)


    = Leiden (dukkha)


    http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhipakkhiyadhamma