Katha Chinnabanchorn'/
Jinapanjara Gāthā – Der
Käfig des Bezwingers
(deutsche Übersetzung)
1.
Jayāsanāgatā Buddha
Jetavā Māram savāhanam
Catu-saccāsabham rasam
Ye pivinsu narāsabhā
Der Buddha und die großen
tugendhaften Weisen setzten sich auf den Siegesthron, Mara mit seinen
Truppen besiegt habend, hat der Buddha den Geschmack des totlosen
Dhamma erfahren (vollständige Verwirklichung der ewigen Wahrheit):
die vier edlen Wahrheiten, führt alle Wesen zur Überwindung der
kilesa (Befleckungen – Gier, Hass, Verblendung, etc.) und dukkha
(Leiden).
2.
Tanhankarādayo Buddhā
Attha-vīsati nāyakā
Sabbe patitthitā mayham
Matthake te munissarā
Es gibt 28 Buddhas wie etwa
den großartigen namens Tanhankara, mögen alle Buddhas,
alle Meister der Munis
(Weiser, Besonnener) über meinem Kopf verankert sein.
3.
Sīse patitthito mayham
Buddho dhammo davilocane
Sangho patitthito mayham
Ure sabba-gunākaro
Der Buddha ankert über der
Krone meines Hauptes, der Dhamma in meinen zwei Augen,
die Sangha bestehend aus
vortrefflichen Eigenschaften ist in meiner Brust.
4.
Hadaye me Anuruddho
Sārīputto ca dakkhine
Kondanno pitthi-bhāgasamim
Moggallāno ca vāmake
Der ehrwürdige Anuruddha ist
in meinem Herzen, Der ehrwürdige Sariputta zu meiner Rechten, Der
ehrwürdige Kondanna ist hinter mir, Der ehrwürdige Moggallana zu
meiner Linken.
5.
Dakkhine savane mayham
Āsum Ānanda-Rāhulo
Kassapo ca Mahānāmo
Ubhāsum vāma-sotake
Der ehrwürdige Ananda und der
ehrwürdige Rahula sind in meinem rechten Ohr,
Der ehrwürdige Kassapa und
der ehrwürdige Mahanama sind in meinem linken Ohr.
6.
Kesante pitathi-bhāgasamim
Suriyo va pabhankaro
Nisinno siri-sampanno
Sobhito muni-pungavo
Der ehrwürdige Sobhita, der
edle Weise, strahlt mit prächtigem Glanz
wie die Sonne durch alle über
meinem ganzen Körper verteilten Haare.
7.
Kumāra-kassapo thero
Mahesī citta-vādako
So mayham vadane niccam
Patitthāsi gunākaro
Der alt-ehrwürdige
Kumārakassapa, der tugendhafte, höfliche, geistvoll redende,
ist immer vor meinem Mund.
8.
Punno Angulimālo ca
Upālī Nanda-Sīvalī
Therā pacna ime jātā
Nalāte tilakā mama
Die fünf alt-ehrwürdigen:
Punna, Angulimāla, Upālī, Nanda und Sīvalī
erscheinen als
glücksverheißendes Mal auf meiner Stirn.
9.
Sesāsīti mahātherā
Vijitā jina-sāvakā
Etesīti mahātherā
Jitavanto jinorasā
Jalantā sīla-tejena
Angamangesu santhitā
Die übrigen 80 Arahants von
Sammasumbuddha, der Sieger, der Sohn des Siegers, die Schüler des
Bezwingers (bezwang alle Befleckungen und Unreinheiten), strahlend in
Herrlichkeit mit der Macht sittlicher Tugend, sie sind an
unterschiedlichen Stellen meines Körpers.
10.
Ratanam purato āsi
Dakkhine Metta-suttakam
Dhajaggam pacchato āsi
Vāme Angulimālakam
Das Ratana Sutta ist vor mir,
das Metta Sutta zu meiner Rechten.
Das Dhajagga Sutta ist hinter
mir, das Angulimāla Paritta zu meiner Linken.
11.
Khandha-Mora-parittanca
Ātānātiya-suttakam
Ākāse chadanam āsi
Sesā pākāra-santhitā
Das Khandha Paritta, das Mora
Paritta und das Ātānātiya Sutta sind das Himmelsdach über mir,
und die übrigen Suttas
befinden sich als Mauer um mich herum.
12.
Jinānābala-samyuttā
Satta-pākāra-lankatā
Vāta-pittādi-sanjātā
Bāhirajjhatt'upaddavā
Die Mauer aus sieben Barrieren
errichtet durch die Macht großartiger Tugenden des Bezwingers,
schützt mich vor Unglück, Missgeschick, Krankheit von Pneuma (Wind)
und Galle (Bile), etc.
13.
Asesā vinayam yantu
Ananta-jina-tejasā
Vasato me sakiccena
Sadā Sambuddha-panjare
Durch die Macht des Siegers,
mögen alle Gefahren komplett zerstört sein. So wie ich im Käfig
des siegreichen Buddha verweile mögen alle meine Handlungen immer
erfolgreich sein.
14.
Jina-panjara-majjhamhi
Viharantam mahītale
Sadā pālentu ma sabbe
Te mahā-purisāsabhā
Ich wurde mich in der Mitte
der Bezwinger befindlich, gut geschützt,
mögen alle großen edlen
Herren mich immer vor allen Gefahren behüten.
15.
Iccevamanto sugutto surakkho
Jinānubhāvena jitupaddavo
Dhammānubhavena jitārisangho
Sanghānubhāvena jitantarāyo
Saddhammānubhāva-pālito
carāmi jina-panjareti
So wie beschrieben wurde ich
mich innerhalb des Käfigs der Bezwinger befindend gut beschützt,
Durch die Macht des Bezwingers
(der Buddha),
Dadurch habe ich Bösartigkeit
überwunden, Unheil, Unfälle, Missgeschicke, etc.,
Durch die Macht des Dhamma
sind alle Feinde besiegt,
Durch die Macht der Sangha
alle Gefahren beendigt,
Ich wurde durch die
tugendhafte Macht der wahren Lehre beschützt,
Möge ich immer gut behütet
im sicheren Platz von des Sieger´s Käfig sein.
Laienhafte Übersetzung folgender englisch übersetzter Version:
หนังสือสวดมนต์ภาษาอังกฤษ บทสวดมนต์ภาษาอังกฤษ หนังสือสวดมนภาษาอังกฤษ บทสวดมนภาษาอังกฤษ chanting book: คาถาชินบัญชร (Chinnabanchorn) - Jinapanjara Gāthā (The Cage of the Conqueror)