MN106 Formel

  • Interessant ist auch Zumwinkel:
    "Angenommen, ich verweilte mit einem erweiterten und erhöhten Herzen, nachdem
    ich die Welt transzendiert und einen festen Entschluß mit dem Geist gefaßt habe. "
    und dazu Neumann:
    "Wie, wenn ich nun mit weitem, tiefem Gemüte verweilte und hätte die Welt überwunden,
    über ihr stehend im Geiste? "


    Das ist jedenfalls die Übung auf die es hier am Anfang ankommt.


  • Und welcher Übersetzung gibst du den Vorzug? Die mit dem festen Entschluss mit dem Geiste gefasst oder die, mit über ihr stehend im Geiste ?

  • Monday:

    Und welcher Übersetzung gibst du den Vorzug?
    Die mit dem festen Entschluss mit dem Geiste gefasst oder die, mit über ihr stehend im Geiste ?


    Beides ist wohl wichtig aber weil da "abhibhuyya lokaṃ adhiṭṭhāya" steht, und auch
    von der Sache her, finde ich "über ihr stehend im Geiste" zwar besser, möchte
    aber darauf hinweisen, das man letztendlich alles auch unzureichend oder falsch
    verstehen kann. Für viele dürfte es schon ein Erfolg sein wenn sie es schaffen
    den Geist für eine Weile soweit von der Sinnlichen Welt abzuwenden, das diese
    eine Zeit nicht mehr die erste Geige spielt um das dann allmählich auszuweiten.

    2 Mal editiert, zuletzt von accinca ()


  • Du weichst mal wieder aus - beantworte meine Frage. Neumann oder Zumwinkel?

  • Monday:

    Du weichst mal wieder aus - beantworte meine Frage. Neumann oder Zumwinkel?


    Habe ich doch gesagt, daß ich Neumann an dieser Stelle treffender finde.

  • accinca:
    Monday:

    Du weichst mal wieder aus - beantworte meine Frage. Neumann oder Zumwinkel?


    Habe ich doch gesagt, daß ich Neumann an dieser Stelle treffender finde.


    Danke. Es kam bei mir nicht so präzise an. 8)