-
-
Grund:Zorița Câmpeanu:
ruf doch mal an....
meine denke beantwortet die frage die ich mir stelle, keineswegs die an dich gestellte.
.Du meinst da ist ein Unterschied zwischen den Fragen, dass du die ein dir stellst und die andere mir ?
Zorița Câmpeanu:wohl kaum, aber zwischen den antworten.
stell dich nicht so an
.
Aber wie könnte ich dir deine Frage beantworten wenn sie sich mir nicht stellt? -
-
Zorița Câmpeanu:
wehe du fragst jetzt warum 4 und nicht 3 oder 5...
.die Frage stellt sich mir nicht
-
Nomad:
:
Eventuell trägst Du lieber Grund mal etwas mittels Mittel und Methoden zum übergreifendem soteriologischem Werk bei
So mal rein affirmativ( Ich hoffe Du liest das Trans-personal) und fühlst Dich nicht gefickt
Lebt lange gesund & in Frieden
Nomad
-
Zitat
"Möge ich nichts zu tun haben mit dem Ruhme, Nāgita! Möge mir nur kein Ruhm beschieden sein! Wer da nicht, wie ich, dieses Glückes der Entsagung, des Glückes der Loslösung, des Friedensglückes und des Erleuchtungsglückes nach Wunsch, ohne Mühe und Schwierigkeit teilhaftig wird, den freilich mag es nach jenem kotigen, trägen Glücke, nach der Freude an Besitz, Ehre und Ruhm gelüsten.
Das träge, kotige Glück, hier das Verlangen nach Besitz,Ehre und Ruhm (siehe 2.edle Wahrheit "Verlangen nach werden/sein" ) kann nur langsam durch eine immer größer werdende Ahnung und Erfahrung des Glücks der Entsagung losgelassen werden. (8 facher Pfad rechte Gesinnung : Entsagung sinnen ).
Dazu ist die Abgeschiedenheit (z.B. im Wald) sehr hilfreich die bei entsprechender Praxis (mit rechter Erkenntnis) über die Entreizung zur Fähigkeit führt immer mehr loslassen zu können. Im gleichen Zug nimmt dabei das Glück der Loslösung zu, welches das weltliche Glück immer weniger beglückend erscheinen lässt.
Bevor jemand in den Wald geht sollte er aber erst seine "Schularbeiten" erledigt haben, ich meine damit ein solides Fundament aus Sila gebaut haben.Liebe Grüsse
Norbert
-
Hanzze.:Zitat
"Möge ich nichts zu tun haben mit dem Ruhme, Nāgita! Möge mir nur kein Ruhm beschieden sein! Wer da nicht, wie ich, dieses Glückes der Entsagung, des Glückes der Loslösung, des Friedensglückes und des Erleuchtungsglückes nach Wunsch, ohne Mühe und Schwierigkeit teilhaftig wird, den freilich mag es nach jenem kotigen, trägen Glücke, nach der Freude an Besitz, Ehre und Ruhm gelüsten.
Die Übersetzung mit "kotigen Glück" ist aber witzig.
Soll wohl ein "scheiß-Glück" sein? -
Gute Verdauung ist ein Glück!
-
Doris Rasevic-Benz:
Gute Verdauung ist ein Glück!