fotost:
Würden sie ja auch tun. Sie sind ja nicht blöd. Auch kostet es sie nichts
()
fotost:
Würden sie ja auch tun. Sie sind ja nicht blöd. Auch kostet es sie nichts
()
fotost:
Wenn er handelt wie er, wenn er weise sein will sollte, dann wird er sich in dieser Höhle nicht auf Dauer niederlassen müssen. Weil die anderen (seine einstigen Untertanen!) seine Demut erkennen und ihm einen Palast bauen werden.
Grüße
itssead:
pps. ich versuche seit ein paar monaten auch hin und wieder im palikannon zu lesen - ich finde nur diese wiederholungen sehr sehr anstrengend - die
blaehen unheimlich den text - und man muss manchmal sehr auf die zusammenhaenge achten. ich hatte mal ueberlegt fuer mich persoenlich zu versuchen mal
einzelne teile zusammenzufassen - ach wenns nix wird setze ich mich zumindest intensiv damit ausseinander. (wenn da noch jemand lust oder ideen hat einfach mal schreiben)
Da gibt es glücklicherweise die Lehrreden der angereihten Sammlung. Da gibt es zwar auch noch Wiederholungen, aber es ist wesentlich lesbarer. Sehr angenehm zum studieren.
gbg:
Wird er sich, wenn er weise ist, bei so einem Angebot in einem Palast gefangen nehmen lassen? Oder vielleicht den Palast in eine Universität oder ein Krankenhaus umwidmen und in seiner Höhle bleiben?
haha die lieben sprachen, die lieben sprachen....
ich beschaeftige mich grade mit dem wort 'gehilfen' was in der online pk version (aramika) heissen soll....
... aramika finde ich jedoch nicht in pali woerterbuechern ... ich recherchiere mal weiter
scherz am rande: - hoffentlich gab es da keinen uebersetzungsfehler und es sollte eigentlich anagarika heissen <grinz>
ah doch passt - keine ahnung warum ich das nicht gefunden habe:
ārāmiko:One employed about the grounds of a Buddhist monastery
naja dadurch wird der text noch interssanter, also 499 zuviel, 499 zuspaet, errichten eine stadt (unter anderem fuer sich selbst?) anstelle eines einfachen (hoeheln-)tempels vielliecht?
aufjedenfall hat der text bewirkt was er soll: darueber sich seine gedanken machen
ārāmika Adj <skr ~ m> Buddh zu einem Ārāma gehörend od ihn aufsuchend
()
ZitatAlles anzeigenWas ist ein Aramika?
ārāma <ved ārāmá> I. Adj (–|~) Freude habend (an), Gefallen findend (an); II. m 1. Lustgarten, Park; 2. Buddh
Park für die Mönchsgemeinde
ārāmika Adj <skr ~ m> Buddh zu einem Ārāma gehörend od ihn aufsuchend
ārāma (link see more details)
Source: A Dictionary of Buddhism, Oxford University Press, 2003, 2004 (which is available in electronic version from answer.com)
Description:
ārāma (Pāli). Site or residence occupied by a monastic community during the rainy season.
Source: A.P. Buddhadatta Mahathera, Concise Pali-English and English-Pali Dictionary [available as digital version from Metta Net, Sri Lanka]
Description:
ārāma : [m.] 1. pleasure; delight; 2. a park; 3. a monastery.
ārāmika
Source: A.P. Buddhadatta Mahathera, Concise Pali-English and English-Pali Dictionary [available as digital version from Metta Net, Sri Lanka]
Description:
ārāmika : [m.] an attendant in a monastery. (adj.) belonging to a monastery:-X :).
Source: Pali-English Dictionary, TW Rhys Davids, William Stede,
Description:
Ārāmika (adj.) [fr. ārāma] 1. (to ārāma 1) finding delight in, fond of (c. gen.) (or servant in general?) Miln 6 (sanghassa trsl. at the service of the order). -- 2. (to ārāma 2) belonging to an Ārāma, one who shares the congregation, an attendant of the Ārāma Vin i.207 sq.; ii.177 (& ˚pesaka), 211; iii.24; iv.40; v.204; A ii.78 (˚samaṇuddesa); iii.109 (id.), 275 (˚pesaka); J i.38 (˚kicca) Vism 74 (˚samaṇuddesa). -- f. ārāmakiṇī a female attendant or visitor of an Ārāma Vin i.208.
http://sangham.net/index.php?topic=86.msg239#msg239
Kanst Du damit was anfangen?
gbg:accinca:
Auch das zeigt, daß die Lehre des Buddha ohne kamma (wie
Wiedergeburt) ohne Sinn wäre.
Denke ich nicht. Gedanken aber nicht nur Gedanken die man ausagiert in welcher Form auch immer werden zur Saat im eigenen Innern. Man sieht dann im Gegenüber die im eigenen Innern aufgehende Saat.
Der andere wird für einen zum Heuchler zur Schlange oder zum guten Freund usw. weil die Saat dann bereits aufgegangen zu Karma geworden ist.
Was denkst du nicht?
fotost:
Wird er sich, wenn er weise ist, bei so einem Angebot in einem Palast gefangen nehmen lassen? Oder vielleicht den Palast in eine Universität oder ein Krankenhaus umwidmen und in seiner Höhle bleiben?
Sehr weise!!!
Evtl. einigt man sich zusätzlich auf einen Ausbau der Höhle damit er nicht so allein ist.
Grüße
gbg
gbg:accinca:Was denkst du nicht?
Das karma mit Wiedergeburt zusammenhängen muss.
Das hatte ich jetzt auch gar nicht geschrieben.
Ich hatte vielmehr geschrieben, daß die Lehre ohne
kamma und Wiedergeburt keinen Sinn macht.
Unabhängig davon ob sie zusammenhängen oder nicht.
Aber sie hängen in der Lehre natürlich zusammen, denn
ohne kamma ist auch Wiedergeburt undenkbar und auch
die bedingte Entstehung wäre undenkbar.
Geronimo:itssead:
pps. ich versuche seit ein paar monaten auch hin und wieder im palikannon zu lesen - ich finde nur diese wiederholungen sehr sehr anstrengend - die
blaehen unheimlich den text - und man muss manchmal sehr auf die zusammenhaenge achten. ich hatte mal ueberlegt fuer mich persoenlich zu versuchen mal
einzelne teile zusammenzufassen - ach wenns nix wird setze ich mich zumindest intensiv damit ausseinander. (wenn da noch jemand lust oder ideen hat einfach mal schreiben)
Da gibt es glücklicherweise die Lehrreden der angereihten Sammlung. Da gibt es zwar auch noch Wiederholungen, aber es ist wesentlich lesbarer. Sehr angenehm zum studieren.
Was fuer ein super tip! - danke ! (direkt am anfang gleich mal was fuer einen anderen post von mir gefunden <grinz> A.1.1. Mann und Weib - sehr schoen
itssead:
Was fuer ein super tip! - danke ! (direkt am anfang gleich mal was fuer einen anderen post von mir gefunden <grinz> A.1.1. Mann und Weib - sehr schoen
Ist der Teil vom Pali Kanon den ich jedem der am Buddhismus interessiert ist grundsätzlich empfehlen kann. So gut wie alle wichtigen Themen werden prägnant, ausreichend kurz
und verständlich beleuchtet. Man liest darin ja auch nicht wie in einem Buch, sondern studiert es eher Abschnittsweise oder Themenbezogen.
Für mich persönlich ist es die eine Lektüre die ich immer wieder zur Hand nehme um meiner Übung neue Kraft zu verleihen und mein Verständnis zu vertiefen.
Manchmal reichen auch 5 Zeilen und mich durchströmt Dankbarkeit oder Verständnis. Die anderen Sammlungen des Pali Kanons sind dagegen, wie du
richtig gesagt hast, schon eher Arbeit
fotost:
Ich sehe einen Buddha, der meint, daß er etwas endgültig geregelt hat und dann von der Realität überrollt, langsam immer mehr nachgeben muss. Es macht ihn sehr menschlich, daß er ohne Einschränkung die kranken Mönche in den Mittelpunkt stellt und nicht einen einmal aufgestellten Lehrsatz.
Eher wurde der liebe fotost hier vom unendlichen Mitgefühl des Buddha überrollt.
Der Buddha war ein Pragmatiker (kein Mediziner).
Die Lesbarkeit der Lehrreden der angereihten Sammlung laesst sich durch das entfernen von "ihr Mönche, " (kommt teilweise auch mehrfach im satz vor) - noch weiter erhoehen und mach so richtig spass - pragmatisch halt - hehe (letzter kommentar zum post - ich drift ab)
Nur mal so zur Erinnerung:
ZitatGleichwie, ihr Mönche, zur Herbstzeit, am klaren, wolkenlosen Himmel die Sonne, die Lüfte durcheilend, das den ganzen Himmelsraum füllende Dunkel zerteilend, glüht und leuchtet und strahlt: ebenso auch, ihr Mönche, wird der edle Jünger, wenn ihm das ungetrübte, unbefleckte Auge der Wahrheit aufgeht, mit dem Aufgehen der Erkenntnis von drei Fesseln befreit:
dem Persönlichkeitsglauben,
der Zweifelsucht
dem Hängen an Regeln und Riten.
http://www.palikanon.com/angutt/a03_093-103.html
ZitatEr weilt mit einem Herzen, das vom Festhalten an Regeln und Ritualen besessen und versklavt ist, und er versteht nicht der Wirklichkeit entsprechend, wie man dem erschienenen Festhalten an Regeln und Ritualen entrinnt; und wenn jenes Festhalten an Regeln und Ritualen zur Gewohnheit geworden und in ihm nicht entwurzelt worden ist, ist es eine niedrigere Fessel.
hehe wurde gestern bei mir doch noch etwas laenger. hier noch abschliessend was zum thema.
aus Anguttara Nikāya, 2er-Buch / 3er-Buch:
A.II.2 Anstrengungen
ZitatZwei Arten der Anstrengung(, ihr Mönche,) gibt es in der Welt, zu denen man sich nur schwer durchringen kann. Welche zwei?
Die Anstrengung der inmitten ihrer Häuslichkeit lebenden Hausleute: nämlich die Mönche mit Gewändern, Almosenspeise, Lagerstatt und Arznei zu versehen;
und die Anstrengung derer, die von Hause fort in die Hauslosigkeit gezogen sind: nämlich sich von allem Irdischen abzulösen.
Zu diesen beiden Arten der Anstrengung kann man sich nur schwer durchringen.
A.II.201-230 Die Ordenszucht
ZitatAlles anzeigenAus zwei Gründen(, ihr Mönche,) verordnete der Vollendete seinen Jüngern die Übungsregel. Aus welchen zwei Gründen?
Um des Wohlergehens und Wohlbefindens der Gemeinde willen
zur Erziehung sittenloser Menschen und zur Förderung eines friedlichen Lebens der guten Mönche
zur Abwehr gegenwärtiger übler Einflüsse (āsava) und zur Verhütung künftiger
zur Abwehr gegenwärtiger Missetaten, Verfehlungen, Gefahren sowie anderer unheilsamer Dinge und zur Verhütung künftiger
(A)aus Rücksicht auf die Hausleute und um den Anhang übelgesinnter Mönche auszumerzen
zur Weckung des Vertrauens in Vertrauenslosen und zur Stärkung des Vertrauens in Vertrauensvollen
zur Fortdauer der Guten Lehre und zum Schutze der Ordenszucht.
A.III.6-8 Die drei Taten
ZitatWem(, ihr Mönche,) drei Dinge eignen, den hat man als Weisen zu betrachten. Welche drei?
Heilsames Wirken in Taten, Worten und Gedanken -
untadeliges Wirken in Taten, Worten und Gedanken -
leidloses Wirken in Taten, Worten und Gedanken.
Noch'n Tip, itssead, für's gezieltere durchstöbern: Wenn du einen bestimmten Begriff oder eine bestimmte Stelle im Palikanon suchst, dann
kannst du bei Google "site:palikanon.com Suchbegriff" eingeben (ohne die Gänsefüßchen). Das klappt wirklich gut, wenn du erstmal mit dem generellen Wortschatz vertraut bist. Und wenn du z.B. nur die angereihte Sammlung durchsuchen willst, dann schreibst du "site:palikanon.com anguttara Suchbegriff". Anguttara steht für Aṅguttara Nikāya, die Angereihten Lehrreden.