Welche ist die Umfangreichste (Lehrreichste) Sammlung? 0
Unerlässlich für jeden Buddhisten sind:
Die Mittlere Sammlung übersetzt von K.E. Neumann
152 mittellange Lehrreden, zusammengestellt vom Kreise Sariputtos. Diese Sammlung ist besonders verdichtet und wird mit Recht der Kern der Lehre Buddhas genannt. Sie bildet das Fundament aller buddhistischen Schulen. Vollständig wurden diese Reden bisher nur von dem 1915 verstorbenen K.E. Neumann übersetzt. Viele Leser empfinden beim Lesen dieser Übersetzung die Schönheit und Klarheit der Sprache des Erwachten (Buddha). So als würden die ruhigen und klaren Worte des Erhabenen aus längst verflossener Vergangenheit in unsere heutige so hektische und oberflächliche Zeit sanft und eindringlich herüberwehen, um uns den einzig gangbaren Weg zu zeigen, der herausführt aus all dem Leiden, das entstanden ist aus Unwissenheit und sich manifestiert im Ichwahn.
Die Längere Sammlung übersetzt von K.E. Neumann
34 lange Lehrreden, zusammengestellt von dem Kreis Anandos. Darin wird der kosmische Aspekt der lückenlosen Gesetzmäßigkeit stärker betont und besonders auf das Gemüt ausgerichtet.Nicht ohne Grund wird diese Sammlung an die Spitze gestellt; nach der Überlieferung bleibt die Längere Sammlung am längsten in der Menschheit erhalten. Eine Besonderheit dieser Ausgabe ist der sehr umfangreiche Kommentarteil von K.E. Neumann, der eine Fülle von Aussagen der großen Weisen aller Zeiten und Kulturen enthält und für sich allein schon ein herausragendes Werk der geistigen und religiösen Geschichte der Menschheit ist.
Hermann Hesse schreibt über das Übersetzungswerk Neumanns:
Schwierig aber heilsam ist es, dem Abendland die Ohren für die Stimme des alten Asiens zu öffnen. Diese Stimme klingt nirgends so eindringlich, so geduldig, so altersreif und leidenschaftslos wie im Vedanta und in den Reden Buddhas. Sie sind die Bibel einer Gemeinde von vielen Millionen gewesen, tausendmal von mönchischen Lehrern gepredigt, Gegenstand der Andacht und der Meditation für Millionen Fromme. Erst in unserer Zeit ist die deutsche Übersetzung Neumanns erschienen, ein edles Werk der Liebe, der Geduld und Versenkung.
Die Gruppierte Sammlung übersetzt von Geiger Nyanaponika und Hecker
Meist kurze Lehrreden, nach Themen geordnet in 56 Gruppen, dabei am hervorragendsten Nr. 12 (70 Reden über die bedingte Entstehung), Nr. 22 (158 Reden über die fünf Zusammenhäufungen), Nr. 36 (207 Reden über die sechs Sinnengebiete). Auf dem 1.Konzil aus dem Kreise von Mahâ-Kassapo geordnet, vorwiegend auf die Ruhe zugeschnitten, auf Meditationsarten, wofür schon die erste Rede symptomatisch ist. Bemerkenswert sind die besonders vielen symbolischen Gleichnisse: von Mahâ-Kassapo leitet sich der Schauungs-(Zen)-Buddhismus ab. Diese Gesamtausgabe enthält zusätzlich noch einige von Neumann übersetzte Reden dieser Sammlung. So kann der Leser sich ein umfangreiches Bild davon machen, wie unterschiedlich und doch im Verständnis einheitlich die verschiedenen Übersetzer arbeiten. Die ausführliche Einleitung Dr. Heckers zeigt an Hand von vergleichenden Beispielen die verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten aus dem Pâli und gibt auch einen Überblick über die Geschichte und Problematik der Übersetzungen aus dem Pâlikanon in die deutsche Sprache.
Erschienen sind diese Bücher im Verlag Beyerlein & Steinschulte http://www.buddhareden.de/