It is not enough to strive for the higher teachings and ignore the real substance of the Dharma, which is a change in attitude. Unless we can change our hearts at a deep and profound level, the samsaric traits of our personality will all remain and we will still be seduced by appearances.
As long as our mind is fickle, it is easy to become carried away in the chase for power and wealth, or the pursuit of beautiful objects, or in concerns of business and politics, or in intrigues and deceit. It is easy to become an insensitive practitioner who cannot be cured or changed by the Dharma.
(Tulku Urgyen Rinpoche)
Es reicht nicht aus, nach den höheren Lehren zu streben und die wirkliche Substanz des Dharma zu ignorieren, die eine Änderung der Einstellung ist. Solange wir unser Herz nicht auf einer tiefen und tiefgreifenden Ebene ändern können, werden die samsarischen Züge unserer Persönlichkeit bestehen bleiben und wir werden immer noch von Äußerlichkeiten verführt werden.
Solange unser Geist wankelmütig ist, ist es leicht, sich von der Jagd nach Macht und Reichtum, dem Streben nach schönen Dingen, geschäftlichen und politischen Interessen, Intrigen und Betrug mitreißen zu lassen. Es ist leicht, ein unsensibler Praktizierender zu werden, der nicht durch den Dharma geheilt oder verändert werden kann.
( Tulku Urgyen Rinpoche)
Übersetzt mit http://www.DeepL.com